Вид гор из степей Козлова (Лермонтов)

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814—1841)
Вид гор из степей Козлова
Пилигрим

Аллах ли там среди пустыни
Застывших волн воздвиг твердыни
,
Притоны ангелам своим,
Иль дивы, словом роковым,
Стеной умели так высоко
Громады скал нагромоздить,
Чтоб путь на север заградить
Звезда́м, кочующим с востока?
Вот свет всё небо озарил:
То не пожар ли Цареграда?
Иль бог ко сводам пригвоздил
Тебя, полночная лампада,
Маяк спасительный, отрада
Плывущих по́ морю светил?

Мирза

Там был я, там, со дня созданья,
Бушует вечная метель;
Потоков видел колыбель.
Дохнул, и мерзнул пар дыханья.
Я проложил мой смелый след,
Где для орлов дороги нет,
И дремлет гром над глубиною,
И там, где над моей чалмою
Одна сверкала лишь звезда,
То Чатырдаг был…

Пилигрим

А!..

Лермонтов, 1838
Перевод стихотворения А. Мицкевича «Widok gór ze stepów Kozłowa» из цикла «Крымские сонеты».
Козлов (по-турецки Гёзлев) — старинное название Евпатории.
Дивы (иран. миф.) — «злые гении, некогда царствовавшие на земле, потом изгнанные ангелами и ныне живущие на конце света, за горою Каф».
Мирза — титул грамотного, образованного (знатного) мусульманина.
Чатырдаг — один из крупнейших массивов главной гряды Крымских гор.



Загрузка...