Had we never loved so kindly (Лермонтов) — Если б мы не дети были…


Had we never loved so kindly (М. Ю. Лермонтов)

Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили
,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались.

Лермонтов, 1832

Had we never loved so kindly (англ.)- Если бы мы не любили так нежно.
Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»). Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно…».



Загрузка...